I need to do more output practice. But I’m struggling to figure out how to make myself do it? Kind of ahh… acquired Assimil to see if maybe just skipping ahead and/or only doing the Second Wave on it would be helpful, but I’m still kind of undecided. Several times I’ve thought about making myself do some sort of X posts to Twitter or Lang-8 per week thing, though I kind of suck at coming up with anything to say. It’s the worst part of my JOI sessions too, having to make up example sentences, because nothing ever comes to mind to talk about, or if it does, I can’t think of how to say it because I don’t seem to have the vocabulary.
Oh, y’know, I realized I had my inaugural dream of speaking Japanese the other day. I sort of thought it was noteworthy to myself, but kind of just realized it was because I hadn’t ever had a dream where I know I was actually speaking Japanese and not just kind of a universal translator version of my English turned into another language/vice versa. It wasn’t a lot, and it was actually sort of weird as I was speaking Japanese to a friend who really doesn’t actually know Japanese, but in the dream he did, at least on a basic level, so I said a couple things to him. Not that I remember what exactly, but I rarely remember specifics from dreams, so that’s unsurprising.
Started trying to describe/translate my thoughts to Japanese when I remember. It is mostly translation now since I default to English all the time, but I think the more I do consciously the more comes up naturally, too. It’s just that I can’t do it at work much since I’d need to know more tech/programming terms than メール and like. プログラム or コンピューター It probably doesn’t help that tech is generally English-dominated anyway, from what I know.
Tangentially, I notice I actually have the most trouble pronouncing English loan words, because I get caught in this halfway between trying to say it as I would in English and how it should be in Japanese. Has anyone else found that to be a problem? Anyone have a good way to reset your brain to not do that? I think maybe some of it is that I’m used to being around multilingual speakers, who will just use the word they’re more comfortable with in whatever language inserted into other languages, and so I catch myself half-thinking that’s what I should do (especially if I’m talking to someone who knows enough English I know they’ll understand me) rather than Japanese-ify it. But partly it’s also that I get annoyed at how much longer it takes to say コンピューターのプログラマー than it would be to say “computer programmer” which is like, milliseconds in reality, and it ends up taking longer if I pause and say it wrongish and have to fix it. It’s awkward since generally my accent is one of the things I feel most confident about– my pronunciation and intonation are good enough I often get comments about how much like a native-speaker I sound, but then I end up tripping over loan words, which to most English-speakers seemed to be easier.
Started on Step 8 in iKnow and amusingly have found that there are a significant amount of words I know in this step again so I guess it’s sort of hit-or-miss still at this point, and I haven’t really hit the wall.
Ahah, I keep thinking I need to make shorter posts because it seems like shorter ones are better for people to read, but unfortunately I’ve always leaned wordy, and they come out monsters. Sorry to anyone who actually tries to read my log?